澳洲英文的演進
你可以把上述澳洲英文的演進以二次世界大戰為界,區隔成前150年及後50年的說法!可別忘了澳洲是英國的殖民地及罪犯流放所,所以前150年的澳洲英文是由倫敦、英格蘭及愛爾蘭中下階級的罪犯及軍官所在大量使用的。而且很不幸的又加入了原住民的發音所轉變成的不正確拚法,如澳洲原種的動植物、地名及原住民自己都搞不懂的字彙!
好不容易又加入了來自美國及亞洲的淘金客,或者又由世界一次大戰由歐洲返鄉的士兵所帶回的文字及用詞。但往好處想,澳洲畢竟還是用英文在溝通!
好啦!時間來到二次世界大戰結束,大量的非英語系移民擁入,對說『英文』的澳洲來說,衝擊不大。倒是大量的外來字入侵,如卡布奇諾Cappuccino咖啡。所以害得很多澳洲人開始懷自己是否英文退步了。
如今澳洲仍有1/5的人口在家中是說『非英文』的。真正的衝擊是發生在1950年代電視的誕生及海外遊客的不斷湧入。這時美式英語才逐步的佔據澳洲人使用英文的一席之地。比如澳洲人仍沿襲使用英式的Flat、Film及Lift和美式的apartment、movie及elevator,反倒是某些年長的澳洲大老仍拒絕使用美式英文用在澳洲正式的文獻或記錄上。反正你是來學英文的,在同一個英語國家留學,學二套(英式+美式)的字彙及用法,是不是很划算呢?
你終於了解澳洲英文的演進史,就不難理解為何這200年來世人都會評論澳洲有怪怪的口音了!
當你來到澳洲,你會發現澳洲人說的英文是比較Flat(扁平音)及Lazy(懶懶的)。根據我語文中心老師的說法,這是因為澳洲蒼蠅多,所以嘴唇不能張太開,以免吃到蒼蠅。也因為澳洲氣候乾燥,為了不要浪費太多的口水,而需要去找水喝,所以舌頭儘量不要活動的太劇烈,只要有做到發音動作即可。
所以如果你有幸看到一些澳洲早期的文學作品,你一定會笑的翻過去,例如Sydney會被寫成Sinny;Lady and Gentleman會寫成Laze en gem;甚至Let Stalk Strine都會被記載成Let’s talk Australian!
另一個會讓新來乍到的學生搞得不知手措的困擾是澳洲人喜歡用語音上揚的語調,根據國中老師到TOFEL補習班老師的教法:只有在疑問句使用時,語調發音才會上揚,並且讓你回答〞Yes〞或〞No〞!
很不幸的,全澳洲人都喜用上揚的語調,所以你會站在麥當勞櫃檯前,看到一些遊客拚命的在問『Pardon』,事實上點餐人員只是在等你給他一個訊號:『我聽得懂你說的澳洲英文,繼續工作吧!』
到了研究所,嚇!你更會常聽到女學生特愛用這種語調在做簡報,你不用慌,只需跟她友善的點點頭暗示她:『我有在努力聽,趕快說下去吧!別浪費我們時間,火車快跑掉了啦!』
所以,如果你沒有打算在澳洲讀語文課程來適應澳洲的口音,也沒關係,只要你臉皮厚一些,大膽的請你的同學或老師說慢一些,澳洲人(反正很多老師或同學在家也不一定說英文)是很能容忍你的請求的!
留言列表